Comparar Traduções
Jeremias 43:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E virá, e ferirá a terra do Egito; entregando para a morte, quem é para a morte; e quem é para o cativeiro, para o cativeiro; e quem é para a espada, para a espada."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Virá e ferirá a terra do Egito; quem é para a morte, para a morte; quem é para o cativeiro, para o cativeiro; e quem é para a espada, para a espada."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E virá e ferirá a terra do Egito: quem para a morte, para a morte; e quem para o cativeiro, para o cativeiro; e quem para a espada, para a espada."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Virá e atacará a terra do Egito, entregando à morte os destinados à morte; ao cativeiro, os destinados ao cativeiro; e à espada; os destinados à espada."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Virá, e ferirá a terra do Egito, entregando à morte quem é para a morte, ao cativeiro quem é para o cativeiro, e à espada."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Portanto, ele marchará e atacará o Egito, trará o extermínio aos destinados à morte, a prisão aos destinados ao cativeiro, e a espada aos destinados a morrer em meio à"
KJF
King James Fiel (1611)
"E quando ele chegar, ele afligirá a terra do Egito, e entregará os que são para morte, para a morte, e os que são para cativeiro, para o cativeiro, e os que são para a espada, para a espada."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Virá e destruirá a terra do Egito; quem é para a morte vai para a morte; quem é para o cativeiro vai para o cativeiro; e quem é para a espada vai para a espada."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ele virá com seus exércitos e destruirá a terra do Egito. Ele matará quem destinei para ser castigado com a morte; levará como escravos as pessoas que eu destinei à escravidão."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Nabucodonosor virá e derrotará o Egito. Os que tiverem de morrer de doença morrerão de doença; os que tiverem de cair prisioneiros serão levados como prisioneiros; e os que tiverem de morrer na guerra morrerão na guerra."
NVI
Nova Versão Internacional
"Ele virá e atacará o Egito, trará a morte aos destinados à morte, o cativeiro aos destinados ao cativeiro, e a espada aos destinados a morrer à espada."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"E, quando ele vier, destruirá a terra do Egito. Trará morte aos destinados à morte, exílio aos destinados ao exílio e guerra aos destinados à guerra."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Virá e ferirá a terra do Egito: os que são destinados para a morte, serão entregues à morte; os que para o cativeiro, ao cativeiro; e os que para a espada, à espada."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução