Buscar

Comparar Traduções

Jeremias 43:11

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E virá, e ferirá a terra do Egito; entregando para a morte, quem é para a morte; e quem é para o cativeiro, para o cativeiro; e quem é para a espada, para a espada."
32 palavras
169 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Virá e ferirá a terra do Egito; quem é para a morte, para a morte; quem é para o cativeiro, para o cativeiro; e quem é para a espada, para a espada."
29 palavras
153 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E virá e ferirá a terra do Egito: quem para a morte, para a morte; e quem para o cativeiro, para o cativeiro; e quem para a espada, para a espada."
31 palavras
148 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Virá e atacará a terra do Egito, entregando à morte os destinados à morte; ao cativeiro, os destinados ao cativeiro; e à espada; os destinados à espada."
23 palavras
158 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Virá, e ferirá a terra do Egito, entregando à morte quem é para a morte, ao cativeiro quem é para o cativeiro, e à espada."
21 palavras
128 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Portanto, ele marchará e atacará o Egito, trará o extermínio aos destinados à morte, a prisão aos destinados ao cativeiro, e a espada aos destinados a morrer em meio à"
30 palavras
174 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E quando ele chegar, ele afligirá a terra do Egito, e entregará os que são para morte, para a morte, e os que são para cativeiro, para o cativeiro, e os que são para a espada, para a espada."
42 palavras
195 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Virá e destruirá a terra do Egito; quem é para a morte vai para a morte; quem é para o cativeiro vai para o cativeiro; e quem é para a espada vai para a espada."
32 palavras
165 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Ele virá com seus exércitos e destruirá a terra do Egito. Ele matará quem destinei para ser castigado com a morte; levará como escravos as pessoas que eu destinei à escravidão."
32 palavras
183 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Nabucodonosor virá e derrotará o Egito. Os que tiverem de morrer de doença morrerão de doença; os que tiverem de cair prisioneiros serão levados como prisioneiros; e os que tiverem de morrer na guerra morrerão na guerra."
42 palavras
227 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Ele virá e atacará o Egito, trará a morte aos destinados à morte, o cativeiro aos destinados ao cativeiro, e a espada aos destinados a morrer à espada."
26 palavras
156 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"E, quando ele vier, destruirá a terra do Egito. Trará morte aos destinados à morte, exílio aos destinados ao exílio e guerra aos destinados à guerra."
26 palavras
155 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Virá e ferirá a terra do Egito: os que são destinados para a morte, serão entregues à morte; os que para o cativeiro, ao cativeiro; e os que para a espada, à espada."
33 palavras
171 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução