Buscar

Comparar Traduções

Jeremias 45:3

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Disseste: Ai de mim agora, porque me acrescentou o SENHOR tristeza sobre minha dor! Estou cansado do meu gemido, e não acho descanso."
24 palavras
134 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Disseste: Ai de mim agora! Porque me acrescentou o SENHOR tristeza ao meu sofrimento; estou cansado do meu gemer e não acho descanso."
24 palavras
134 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Disseste: Ai de mim agora, porque me acrescentou o SENHOR tristeza à minha dor! Estou cansado do meu gemido e não acho descanso."
23 palavras
130 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Disseste: Ai de mim agora! Porque o SENHOR acrescentou tristeza à minha dor; estou cansado do meu gemer e não encontro descanso."
22 palavras
130 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Disseste: Ai de mim agora! porque me acrescentou o Senhor tristeza à minha dor; estou cansado do meu gemer, e não acho descanso."
23 palavras
130 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"‘Disseste: “Ai de mim! O Eterno adicionou tristeza ao meu sofrimento! Estou extenuado de tanto gemer, e não encontro descanso!”’"
21 palavras
137 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Tu disseste: Ai de mim agora! Porque o Senhor tem somado tristeza à minha dor. Eu desfaleci em meu lamento, e eu não encontro descanso."
25 palavras
137 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Você disse: “Ai de mim! Porque o SENHOR acrescentou tristeza ao meu sofrimento. Estou cansado de gemer e não encontro descanso.”"
22 palavras
134 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Você anda reclamando: ‘Pobre de mim! Será que já não tenho sofrido o bastante? Por que o SENHOR ainda me dá mais esta tristeza? Já não aguento mais; é um fardo pesado demais para mim’."
36 palavras
196 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"você está dizendo: “Eu desisto! O SENHOR Deus aumentou a minha tristeza e o meu sofrimento. Estou cansado de gemer e não consigo descansar!”"
25 palavras
147 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"‘Você disse: “Ai de mim! O SENHOR acrescentou tristeza ao meu sofrimento. Estou exausto de tanto gemer, e não encontro descanso” ’."
22 palavras
143 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Você disse: ‘Estou cercado de aflições! Será que já não sofri o suficiente? E agora o SENHOR acrescentou ainda mais dor! Estou exausto de tanto gemer e não encontro descanso’."
33 palavras
186 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Disseste: Ai de mim agora; pois Jeová acrescentou tristeza à minha dor; estou cansado do meu gemer, e não acho descanso."
21 palavras
123 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução