Buscar

Comparar Traduções

Jeremias 45:4

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Assim lhe dirás: Isto diz o SENHOR: Eis que o que edifiquei eu derrubo, e o que plantei eu arranco, e isso em toda esta terra."
27 palavras
127 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Assim lhe dirás: Isto diz o SENHOR: Eis que estou demolindo o que edifiquei e arrancando o que plantei, e isto em toda a terra."
26 palavras
128 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Isto lhe dirás: Assim diz o SENHOR: Eis que o que edifiquei eu derribo e o que plantei eu arranco, e isso em toda esta terra."
27 palavras
126 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Tu lhe dirás isto: Assim diz o SENHOR: Estou a ponto de destruir o que edifiquei e de arrancar o que plantei, e isso em toda esta terra."
29 palavras
137 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Isto lhe dirás: Assim diz o Senhor: Eis que estou a demolir o que edifiquei, e a arrancar o que plantei, e isso em toda esta terra."
28 palavras
132 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"“Contudo, eis que Yahweh ordena-me dizer-lhe: ‘Assim declara o SENHOR: Estou a ponto de destruir o que Eu mesmo edifiquei e de arrancar o que plantei, e isso em toda a terra!"
32 palavras
178 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Desta forma tu lhes dirás: O Senhor diz assim: Eis que aquilo que eu construí, eu irei destruir, e aquilo que plantei, irei desarraigar, até mesmo toda esta terra."
30 palavras
166 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Diga-lhe o seguinte: Assim diz o SENHOR: “Aquilo que construí eu vou demolir e aquilo que plantei eu vou arrancar, e isto em toda a terra."
26 palavras
141 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Mas o SENHOR manda-me dizer o seguinte a você, Baruque: ‘Assim diz o SENHOR: Estou destruindo o que construí e arrancando o que plantei em toda esta terra."
28 palavras
159 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Aí o SENHOR me mandou dizer a Baruque: — Estou destruindo o que construí e arrancando o que plantei. Farei isso em toda esta terra."
24 palavras
135 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Mas o SENHOR manda-me dizer-lhe: ‘Assim diz o SENHOR: Destruirei o que edifiquei e arrancarei o que plantei em toda esta terra."
22 palavras
132 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Baruque, assim diz o SENHOR: ‘Destruirei esta nação que edifiquei; arrancarei o que plantei."
15 palavras
99 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Assim lhe dirás: Isto diz Jeová: Eis que eu estou demolindo o que edifiquei, e arrancando o que plantei, e isto em toda a terra."
26 palavras
130 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução