Comparar Traduções
Jeremias 46:18
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Vivo eu, diz o rei, cujo nome é o SENHOR dos Exércitos, que certamente como o Tabor entre os montes, e como o Carmelo junto ao mar, certamente assim ele virá."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Tão certo como vivo eu, diz o Rei, cujo nome é SENHOR dos Exércitos, certamente, como o Tabor é entre os montes e o Carmelo junto ao mar, assim ele virá."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Vivo eu, diz o rei, cujo nome é o SENHOR dos Exércitos, que, certamente, como o Tabor entre os montes e como o Carmelo junto ao mar, assim ele virá."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Juro por mim mesmo, diz o Rei, cujo nome é SENHOR dos Exércitos, que certamente ele virá, como o Tabor entre os montes, como o Carmelo junto ao mar."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Vivo eu, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos exércitos, que certamente como o Tabor entre os montes, e como o Carmelo junto ao mar, assim ele vira."
KJA
King James Atualizada (1999)
"“Juro pela minha vida”, afirma o Rei, cujo Nome é Yahweh dos Exércitos, “certamente ele virá como o Tabor, um dos mais altos montes, ou como o Carmelo próximo ao mar."
KJF
King James Fiel (1611)
"Como eu vivo, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos, certamente como Tabor está entre os montes, e como Carmelo fica próximo ao mar, então ele virá."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"“Tão certo como eu vivo”, diz o Rei, cujo nome é SENHOR dos Exércitos, “e tão certo como o Tabor está entre os montes e o Carmelo está junto ao mar, assim ele virá.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Tão certo como eu vivo”, diz o Rei, cujo nome é o SENHOR Todo-poderoso, “ele virá como o monte Tabor entre os outros montes, como o monte Carmelo junto ao mar!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"“Sou eu, o Rei, quem está falando. Eu sou o Deus vivo. O meu nome é SENHOR, o Todo-Poderoso. Como o Tabor é mais alto do que outros montes, e o monte Carmelo fica acima do mar, assim aquele que vai atacar é mais forte do que vocês, egípcios."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Juro pela minha vida”, declara o Rei, cujo nome é SENHOR dos Exércitos, “ele virá como o Tabor entre os montes, como o Carmelo junto ao mar."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Tão certo como eu vivo”, diz o Rei, cujo nome é SENHOR dos Exércitos, “vem contra o Egito alguém alto como o monte Tabor, como o monte Carmelo junto ao mar."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Pela minha vida, diz o Rei, cujo nome é Jeová dos Exércitos, certamente assim virá o rei do Egito como o Tabor entre os montes e como o Carmelo junto ao mar."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução