Comparar Traduções
Jeremias 49:39
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Acontecerá, porém, nos últimos dias, que farei voltar os cativos de Elão, diz o SENHOR."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Nos últimos dias, mudarei a sorte de Elão, diz o SENHOR."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Acontecerá, porém, no último dos dias, que farei voltar os cativos de Elão, diz o SENHOR."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas, nos últimos dias, acontecerá que mudarei o destino de Elão, diz o SENHOR."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Acontecerá, porém, nos últimos dias, que restaurarei do cativeiro a Elão, diz o Senhor."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Contudo, nos últimos dias, acontecerá que mudarei a sorte de Elão! Eis que Eu, Yahweh, o SENHOR, tenho dito!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Porém, acontecerá nos últimos dias que eu trarei novamente os cativos de Elão, diz o Senhor."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas, nos últimos dias, mudarei a sorte de Elão, diz o SENHOR."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Porém, no futuro farei com que o país de Elão volte a ser como era antes”, diz o SENHOR."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Porém no futuro farei com que o país de Elão volte a ser como era antes. Eu, o SENHOR, falei."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Contudo, restaurarei a sorte de Elão em dias vindouros”, declara o SENHOR."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"No futuro, porém, restaurarei a situação de Elão. Eu, o SENHOR, falei!”"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Nos últimos dias farei voltar o cativeiro de Elão, diz Jeová."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução