Comparar Traduções
Jeremias 8:22
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porventura não há bálsamo em Gileade? Ou não há lá médico? Por que, pois, não se realizou a cura da filha do meu povo?"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Acaso, não há bálsamo em Gileade? Ou não há lá médico? Por que, pois, não se realizou a cura da filha do meu povo?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porventura, não há unguento em Gileade? Ou não há lá médico? Por que, pois, não teve lugar a cura da filha do meu povo?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Por acaso não há bálsamo em Gileade? Nem médico? Por que não houve cura para a filha do meu povo?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Porventura não há bálsamo em Gileade? ou não se acha lá médico? Por que, pois, não se realizou a cura da filha do meu povo?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Não há bálsamo em Gileade? Não há médico? Por que será, então, que não há sinal de melhora e cura para a enfermidade de meu povo?"
KJF
King James Fiel (1611)
"Não há bálsamo em Gileade? Não há médico lá? Por que então não se recuperou a saúde da filha do meu povo?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Será que não há bálsamo em Gileade? Ou não há lá médico? Por que, então, não se realizou cura da filha do meu povo?"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Já não existe remédio em Gileade? Não há um médico capaz de curar? Então por que o meu povo não foi curado?"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Será que não há mais remédio em Gileade ? Não há médico lá? Então por que o meu povo não foi curado?"
NVI
Nova Versão Internacional
"Não há bálsamo em Gileade? Não há médico? Por que será, então, que não há sinal de cura para a ferida do meu povo?"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Não há remédio em Gileade? Não há médico ali? Por que não há cura para as feridas do meu povo?"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Acaso, não há bálsamo em Gileade? Ou não se acha lá médico? Por que, pois, não se realizou a cura da filha do meu povo?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução