Buscar

Comparar Traduções

Jeremias 9:10

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Pelos montes levantarei choro e pranto, e pelas pastagens do deserto lamentação; porque já estão queimadas, e ninguém passa por elas; nem se ouve mugido de gado; desde as aves dos céus, até os animais, andaram vagueando, e fugiram."
43 palavras
238 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Pelos montes levantarei choro e pranto e pelas pastagens do deserto, lamentação; porque já estão queimadas, e ninguém passa por elas; já não se ouve ali o mugido de gado; tanto as aves dos céus como os animais fugiram e se foram."
47 palavras
237 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Pelos montes levantarei choro e pranto e pelas pastagens do deserto, lamentação; porque já estão queimadas, e ninguém passa por elas; nem já se ouve mugido de gado; desde as aves dos céus até aos animais, andaram vagueando e fugiram."
44 palavras
241 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Chorarei e levantarei meu pranto pelos montes, e minha lamentação, pelas pastagens do deserto; porque já estão queimadas, de modo que ninguém passa por elas; nem se ouve mugido de gado; tanto as aves do céu como os animais fugiram e se foram."
47 palavras
248 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Pelos montes levantai choro e pranto, e pelas pastagens do deserto lamentação; porque já estão queimadas, de modo que ninguém passa por elas; nem se ouve mugido de gado; desde as aves dos céus até os animais, fugiram e se foram."
45 palavras
235 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Chorarei e levantarei o meu pranto pelos montes e minha lamentação, pelas pastagens do deserto; porque já estão queimadas, de modo que ninguém consegue passar por elas; nem se ouve mugido de gado; tanto as aves do céu como os animais fugiram e se foram."
49 palavras
259 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Pelos montes erguerei um choro e pranto, e pelas habitações do deserto uma lamentação, porque elas estão completamente queimadas, tanto que ninguém pode atravessá-las. Nem podem os homens ouvir a voz do gado. Tanto as aves dos céus quanto os animais, fugiram e se foram."
51 palavras
278 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Pelos montes, levantarei choro e pranto e, pelas pastagens do deserto, lamentação. Porque já estão queimadas, e ninguém passa por elas. Já não se ouve ali o mugido de gado; tanto as aves dos céus como os animais fugiram e se foram."
47 palavras
239 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Eu chorarei e soluçarei de tristeza pelo que aconteceu aos campos e montes do meu país. Tudo foi queimado e está completamente abandonado. Não se ouve mais o mugido do gado; as aves e os animais do campo fugiram."
42 palavras
216 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Eu, Jeremias, disse: “Vou chorar por causa das montanhas, vou lamentar porque as pastagens estão secas, e ninguém passa por elas. Não se ouve mais o mugido do gado; as aves e os animais selvagens fugiram e foram embora.”"
42 palavras
227 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Chorarei, prantearei e me lamentarei pelos montes por causa das pastagens da estepe; pois estão abandonadas e ninguém mais as percorre. Não se ouve o mugir do gado; tanto as aves como os animais fugiram."
38 palavras
206 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Chorarei pelos montes e lamentarei pelas pastagens no deserto. Pois estão desolados e sem vida; não se ouve mais o mugido do gado, e as aves e os animais selvagens fugiram."
33 palavras
174 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Pelos montes, romperei em choro e pranto e, pelos pastos do deserto, em lamento, porque foram abrasados, de maneira que ninguém passe por ali; ali, não se pode ouvir o berro do gado; já, desde as aves dos céus até os animais, fugiram e se foram."
49 palavras
250 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução