Comparar Traduções
Jó 1:6
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E num dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o SENHOR, veio também Satanás entre eles."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Num dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o SENHOR, veio também Satanás entre eles."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E vindo um dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o SENHOR, veio também Satanás entre eles."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Certo dia, os filhos de Deus vieram apresentar-se diante do SENHOR, e Satanás também veio com eles."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ora, chegado o dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o Senhor, veio também Satanás entre eles."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Certo dia os anjos, isto é, os filhos de Deus, vieram apresentar-se perante Yahweh, o SENHOR, e Satan, o Acusador, aproximou-se também junto com eles."
KJF
King James Fiel (1611)
"Ora, houve um dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se diante do Senhor, Satanás veio também entre eles."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Num dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se diante do SENHOR, veio também Satanás entre eles."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Em certa ocasião, quando os anjos se reuniram na presença do SENHOR, Satanás estava entre eles."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Chegou o dia em que os servidores celestiais vieram apresentar-se diante de Deus, o SENHOR, e no meio deles veio também Satanás ."
NVI
Nova Versão Internacional
"Certo dia os anjos vieram apresentar-se ao SENHOR, e Satanás também veio com eles."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Certo dia, os anjos vieram à presença do SENHOR, e Satanás, o acusador, veio com eles."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Num dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante Jeová, sucedeu vir também entre eles Satanás."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução