Comparar Traduções
Jó 10:1
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"A MINHA alma tem tédio da minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"A minha alma tem tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei com amargura da minha alma."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"A minha alma tem tédio de minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Minha vida é um tédio; extravasarei a minha queixa, falarei na minha amargura."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Tendo tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma:"
KJA
King James Atualizada (1999)
"“Essa minha vida só me proporciona desgosto e cansaço; por isso extravasarei as minhas queixas, desabafarei as minhas mágoas."
KJF
King James Fiel (1611)
"Minha alma está cansada da minha vida; deixarei minha queixa sobre mim mesmo; eu falarei na amargura de minha alma."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"“Estou cansado de viver. Darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Estou cansado de viver. Vou abrir meu coração e contar a todos os meus sofrimentos e a tristeza que enche a minha alma."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"“Estou cansado de viver. Vou me desabafar e falar da amargura que tenho no coração."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Minha vida só me dá desgosto; por isso darei vazão à minha queixa e de alma amargurada me expressarei."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Estou cansado de minha vida, vou me queixar abertamente; minha alma amargurada precisa se expressar."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"A minha alma tem tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução