Comparar Traduções
Jó 10:2
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Direi a Deus: não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Direi a Deus: Não me condenes. Mostra-me por que estás em disputa comigo."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Declararei a Deus: ‘Não me condenes assim; revela-me, rogo-te, que acusações tens contra a minha pessoa!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Eu direi a Deus: Não me condenes; mostra- me por que contendes comigo."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Pedirei a Deus: ‘Não me condenes!’ Faze-me saber o que tens contra mim."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Direi a Deus: Não me condene; diga-me que acusações o Senhor tem contra mim."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Ó Deus, não me condenes! Dize-me de que me acusas!"
NVI
Nova Versão Internacional
"Direi a Deus: Não me condenes; revela-me que acusações tens contra mim."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Direi a Deus: ‘Não apenas me condenes; dize-me que acusações tens contra mim."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber porque contendes comigo."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução