Buscar

Comparar Traduções

Jó 10:4

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Tens tu porventura olhos de carne? Vês tu como vê o homem?"
13 palavras
60 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Tens tu olhos de carne? Acaso, vês tu como vê o homem?"
13 palavras
56 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Tens tu, porventura, olhos de carne? Vês tu como vê o homem?"
13 palavras
62 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Tens tu olhos de carne? Vês tu como vê o homem?"
12 palavras
49 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?"
13 palavras
52 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Porventura tens olhos de carne? Enxergas como os mortais?"
9 palavras
57 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?"
13 palavras
52 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Por acaso, tens olhos de gente? Ou vês tu como vê uma pessoa?"
14 palavras
63 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Por acaso o Senhor tem olhos de carne? O Senhor julga como os mortais?"
14 palavras
70 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Por acaso, tens olhos, como nós? Será que vês as coisas como nós vemos?"
17 palavras
75 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Acaso tens olhos de carne? Enxergas como os mortais?"
9 palavras
52 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Acaso teus olhos são como os nossos? Vês as coisas como um ser humano qualquer?"
17 palavras
81 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Acaso, tens tu olhos de carne ou vês tu como vê o homem?"
14 palavras
58 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução