Comparar Traduções
Jó 12:25
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ébrios."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz cambalear como ébrios."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ébrios."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Sem luz andam tateando pelas trevas, e ele os faz cambalear como bêbados."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Eles andam nas trevas às apalpadelas, sem luz, e ele os faz cambalear como um ébrio."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Cambaleiar pelas trevas, sem nenhuma luz; Deus faz os grandes líderes andar como bêbados sem rumo pela terra."
KJF
King James Fiel (1611)
"Eles tateiam no escuro sem luz, e ele os faz cambalear como um homem ébrio."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Nas trevas andam tateando, sem terem luz; ele os faz cambalear como bêbados.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Andam às escuras, tentando achar seu caminho como cegos, tropeçando e caindo como bêbados."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eles andam na escuridão, às cegas, tropeçando como bêbados."
NVI
Nova Versão Internacional
"Andam tateando nas trevas, sem nenhuma luz; ele os faz cambalear como bêbados."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Andam tateando na escuridão, sem luz; ele os faz cambalear como bêbados.”"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Eles apalpam trevas e não luz; e fá-los cambalear como um ébrio."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução