Comparar Traduções
Jó 13:28
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E ele me consome como a podridão, e como a roupa, à qual rói a traça."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida da traça."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a veste, a qual rói a traça."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"apesar de eu ser como algo podre que se deteriora e como uma roupa destruída pela traça."
JFAA
Almeida Atualizada *
"apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Assim é o ser humano: algo podre que se deteriora, é como uma roupa carcomida e arruinada pela traça ao longo do tempo.”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E ele, como a uma coisa podre, consome, como uma roupa que é comida pela traça."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida pela traça.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Assim sou apenas como um tronco de árvore, caído e podre, como um trapo velho, comido pelas traças."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Assim, vou me acabando como madeira bichada, como uma roupa comida pela traça."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Assim o homem se consome como coisa podre, como a roupa que a traça vai roendo."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Eu me consumo como madeira que apodrece, como roupa comida pela traça.”"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"embora seja eu como uma coisa podre que se desfaz, como um vestido que é comido da traça."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução