Comparar Traduções
Jó 14:1
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"O HOMEM, nascido da mulher, é de poucos dias e farto de inquietação."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"O homem, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"O homem, nascido da mulher, é de bem poucos dias e cheio de inquietação."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O homem, nascido da mulher, tem vida breve e cheia de inquietações."
JFAA
Almeida Atualizada *
"O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação."
KJA
King James Atualizada (1999)
"“O homem nascido de mulher tem vida curta e passa por muitos desapontamentos e dificuldades."
KJF
King James Fiel (1611)
"O homem que é nascido da mulher é de poucos dias, e cheio de problemas."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"“O ser humano, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Como é curta a vida do homem nascido de mulher, cheia de medo e sofrimento!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"“Todos somos fracos desde o nascimento; a nossa vida é curta e muito agitada."
NVI
Nova Versão Internacional
"“O homem nascido de mulher vive pouco tempo e passa por muitas dificuldades."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Como é frágil o ser humano! Sua vida é breve e cheia de aflições."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução