Comparar Traduções
Jó 14:3
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juízo contigo."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"e sobre tal homem abres os olhos e o fazes entrar em juízo contigo?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"É para esse homem que voltas os teus olhos? E me fazes entrar em juízo contigo?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"É nesse tipo de ser humano que teus olhos reparam? Nada sou, por que me conduzes ao tribunal para ser julgado?"
KJF
King James Fiel (1611)
"E sobre este abres os teus olhos, e me trazes a juízo contigo?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Sobre ele abres os teus olhos? E me fazes entrar em juízo contigo?"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Como o SENHOR pede contas a criaturas tão fracas e sem valor como o homem? E quem sou eu para que seja julgado?"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Nada somos; então por que nos dás atenção? E quem sou eu para que me leves ao tribunal?"
NVI
Nova Versão Internacional
"Fixas o olhar num homem desses? E o trarás à tua presença para julgamento?"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"É preciso que vigies uma criatura tão frágil e exijas que te preste contas?"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Sobre um tal abres os teus olhos? A mim me fazes entrar em juízo contigo?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução