Comparar Traduções
Jó 16:14
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Fere-me com ferimento sobre ferimento; arremete contra mim como um valente."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Fere-me com ferimento sobre ferimento, arremete contra mim como um guerreiro."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Quebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um valente."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Fere-me com um golpe atrás do outro; ataca-me como um guerreiro."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Quebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um guerreiro."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Fere-me com um golpe atrás do outro; ataca-me como um guerreiro violento."
KJF
King James Fiel (1611)
"Ele me quebra com brecha sobre brecha; ele corre sobre mim como um gigante."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Ele me fere com golpes e mais golpes; arremete contra mim como um guerreiro.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Sem parar, ele me ataca como um soldado ao seu inimigo."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Como um soldado, ele avançou contra mim e me arrebentou todo, com golpes e mais golpes."
NVI
Nova Versão Internacional
"Lança-se sobre mim uma e outra vez; ataca-me como um guerreiro."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Repetidamente, ele se lança contra mim e me ataca como um guerreiro."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Faz-me brecha sobre brecha, arremete sobre mim como um guerreiro."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução