Buscar

Comparar Traduções

Jó 16:14

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Fere-me com ferimento sobre ferimento; arremete contra mim como um valente."
11 palavras
75 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Fere-me com ferimento sobre ferimento, arremete contra mim como um guerreiro."
11 palavras
77 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Quebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um valente."
11 palavras
72 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Fere-me com um golpe atrás do outro; ataca-me como um guerreiro."
12 palavras
65 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Quebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um guerreiro."
11 palavras
74 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Fere-me com um golpe atrás do outro; ataca-me como um guerreiro violento."
13 palavras
74 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Ele me quebra com brecha sobre brecha; ele corre sobre mim como um gigante."
14 palavras
75 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Ele me fere com golpes e mais golpes; arremete contra mim como um guerreiro.”"
14 palavras
79 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Sem parar, ele me ataca como um soldado ao seu inimigo."
11 palavras
55 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Como um soldado, ele avançou contra mim e me arrebentou todo, com golpes e mais golpes."
17 palavras
88 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Lança-se sobre mim uma e outra vez; ataca-me como um guerreiro."
12 palavras
64 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Repetidamente, ele se lança contra mim e me ataca como um guerreiro."
13 palavras
69 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Faz-me brecha sobre brecha, arremete sobre mim como um guerreiro."
10 palavras
65 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução