Comparar Traduções
Jó 21:2
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ouvi atentamente as minhas razões, e já isso me será a vossa consolação."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ouvi atentamente as minhas palavras e isso já me servirá de consolo da vossa parte."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação."
KJA
King James Atualizada (1999)
"“Escutai, pois, atentamente minhas ponderações, seja este o consolo a mim concedido de vossa parte."
KJF
King James Fiel (1611)
"Ouvi diligentemente o meu discurso, e que isto seja a vossa consolação."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"“Ouçam com atenção as minhas palavras; seja esta a consolação que vocês me trazem."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Ouçam o que eu digo! Se ao menos vocês me ouvissem, isso já será um consolo para o meu coração."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"“O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Escutem com atenção as minhas palavras; seja esse o consolo que vocês haverão de dar-me."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Escutem com atenção o que eu digo; essa é a consolação que podem me dar."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isso a consolação que me quereis dar."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução