Comparar Traduções
Jó 21:3
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Sofrei-me, e eu falarei; e havendo eu falado, zombai."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Tolerai-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, podereis zombar."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Suportai-me, e falarei; depois de eu falar, então podereis zombar."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Permiti, portanto, que eu fale livremente, e, quando tiver encerrado minha tese, zombai à vontade de minha pessoa."
KJF
King James Fiel (1611)
"Sofrei-me para que eu possa falar; e depois que eu tiver falado, zombai."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Tenham paciência, e eu falarei; e, havendo eu falado, poderão zombar de mim."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Tenham um pouco mais de paciência comigo, e depois que eu falar vocês podem zombar de mim."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim."
NVI
Nova Versão Internacional
"Suportem-me enquanto eu estiver falando; depois que eu falar poderão zombar de mim."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Enquanto eu estiver falando, tenham paciência; depois que tiver falado, podem continuar a zombar de mim."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Permiti-me que eu também fale; e, havendo eu falado, zombai."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução