Comparar Traduções
Jó 21:4
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porventura eu me queixo de algum homem? Porém, ainda que assim fosse, por que não se angustiaria o meu espírito?"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Acaso, é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo de me impacientar?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porventura, eu me queixo a algum homem? Mas, ainda que assim fosse, por que se não angustiaria o meu espírito?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Por acaso estou reclamando do homem? Mas, ainda que fosse, não teria eu motivo para ficar impaciente?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Porventura a minha queixa é em relação ao ser humano? Contudo, ainda que fosse, não teria eu motivos para perder a paciência?"
KJF
King James Fiel (1611)
"Quanto a mim, é a minha reclamação para algum homem? E se o fosse, por que não deveria o meu espírito estar atribulado?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Será que é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo para ficar impaciente?"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Vocês pensam que estou me queixando de homens? Ainda que esse fosse o caso, por que não se angustiaria o meu espírito?"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Acaso é dos homens que me queixo? Por que não deveria eu estar impaciente?"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Minha queixa não é contra seres humanos; tenho bons motivos para estar impaciente."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"É, porventura, do homem que eu me queixo? Não tenho motivo de me impacientar?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução