Comparar Traduções
Jó 22:21
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Apega-te, pois, a ele, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Reconcilia-te, pois, com ele e tem paz, e assim te sobrevirá o bem."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Une-te, pois, a Deus, e tem paz, e, assim, te sobrevirá o bem."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Apega-te a Deus e viva em paz; assim te sobrevirá o bem."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Apega-te, pois, a Deus, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Sendo assim, faze as pazes com Deus sujeitando-te a ele, e a prosperidade te alcançará."
KJF
King James Fiel (1611)
"Familiariza-te agora com ele, e fica em paz; assim o bem virá sobre ti."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"“Portanto, reconcilie-se com Deus, viva em paz com ele e assim lhe sobrevirá o bem."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Pare de discutir com Deus! Faça as pazes com ele, e a tranquilidade e a alegria voltarão outra vez."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"“Jó, faça as pazes com Deus, deixe de tratá-lo como inimigo, e assim ele dará a você tudo o que há de bom."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Sujeite-se a Deus, fique em paz com ele, e a prosperidade virá a você."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Sujeite-se a Deus, e terá paz; então as coisas lhe irão bem."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Apega-te, pois, a Deus e tem paz; e, assim, te sobrevirá o bem."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução