Comparar Traduções
Jó 24:1
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"VISTO que do Todo-Poderoso não se encobriram os tempos, por que, os que o conhecem, não vêem os seus dias?"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Por que o Todo-Poderoso não designa tempos de julgamento? E por que os que o conhecem não veem tais dias?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Visto que do Todo-Poderoso se não encobriram os tempos, por que não veem os seus dias os que o conhecem?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Por que o Todo-poderoso não designa tempos de julgamento? Por que os que o conhecem não veem os seus dias?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Por que o Todo-Poderoso não designa tempos? e por que os que o conhecem não vêem os seus dias?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"“Por que o Todo-Poderoso não estabelece um tempo de julgamento geral sobre a terra? E por que os que o conhecem sequer sabem quando esse dia chegará?"
KJF
King James Fiel (1611)
"Por que, vendo que os tempos não se escondem do Todo-Poderoso, os que o conhecem não veem os seus dias?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"“Por que o Todo-Poderoso não designa tempos de julgamento? E por que os que o conhecem não veem tais dias?"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Por que o Todo-poderoso não faz julgamentos com data marcada? Nós, os justos, gostaríamos de vê-lo usar a sua justiça, mas esperamos em vão."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"“Por que o Todo-Poderoso não marca um dia para julgar, um dia para fazer justiça aos que são dele?"
NVI
Nova Versão Internacional
"“Por que o Todo-poderoso não marca as datas de julgamento? Por que aqueles que o conhecem não chegam a vê-las?"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Por que o Todo-poderoso não marca uma data para seu juízo? Por que os que o conhecem esperam por ele em vão?"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Por que o Todo-Poderoso não designa tempos? E por que os que o conhecem não veem os dias designados?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução