Buscar

Comparar Traduções

Jó 24:3

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Do órfão levam o jumento; tomam em penhor o boi da viúva."
14 palavras
60 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Levam do órfão o jumento, da viúva, tomam-lhe o boi."
12 palavras
55 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Levam o jumento do órfão; tomam em penhor o boi da viúva."
14 palavras
60 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Levam o jumento que pertence ao órfão, tomam como garantia o boi da viúva."
16 palavras
77 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva."
14 palavras
60 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Sequestram o jumento que pertence ao órfão e levam o boi da viúva como penhor."
17 palavras
81 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Levam o jumento do ó/não, tomam o boi da viúva em penhor."
14 palavras
60 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Levam o jumento que pertence ao órfão, e, como penhor, ficam com o boi da viúva."
18 palavras
83 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Até mesmo levam o jumento do órfão e tomam o boi da viúva!"
15 palavras
62 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Levam jumentos que pertencem a órfãos e ficam com o boi de uma viúva como garantia de pagamento de empréstimo."
23 palavras
114 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Levam o jumento que pertence ao órfão e tomam o boi da viúva como penhor."
17 palavras
76 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Levam o jumento que pertence ao órfão e exigem o boi da viúva como penhor."
17 palavras
77 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva."
14 palavras
60 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução