Comparar Traduções
Jó 24:3
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Do órfão levam o jumento; tomam em penhor o boi da viúva."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Levam do órfão o jumento, da viúva, tomam-lhe o boi."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Levam o jumento do órfão; tomam em penhor o boi da viúva."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Levam o jumento que pertence ao órfão, tomam como garantia o boi da viúva."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Sequestram o jumento que pertence ao órfão e levam o boi da viúva como penhor."
KJF
King James Fiel (1611)
"Levam o jumento do ó/não, tomam o boi da viúva em penhor."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Levam o jumento que pertence ao órfão, e, como penhor, ficam com o boi da viúva."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Até mesmo levam o jumento do órfão e tomam o boi da viúva!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Levam jumentos que pertencem a órfãos e ficam com o boi de uma viúva como garantia de pagamento de empréstimo."
NVI
Nova Versão Internacional
"Levam o jumento que pertence ao órfão e tomam o boi da viúva como penhor."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Levam o jumento que pertence ao órfão e exigem o boi da viúva como penhor."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução