Comparar Traduções
Jó 25:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Eis que até a lua não resplandece, e as estrelas não são puras aos seus olhos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Eis que até a lua não tem brilho, e as estrelas não são puras aos olhos dele."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Olha, até a lua não resplandece, e as estrelas não são puras aos seus olhos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Até a lua não tem brilho, e as estrelas não são puras aos olhos dele;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Eis que até a lua não tem brilho, e as estrelas não são puras aos olhos dele;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Até a lua não tem brilho próprio, e as estrelas não são puras aos olhos dele;"
KJF
King James Fiel (1611)
"Contempla a lua, e ela não brilha; sim, as estrelas não são puras à sua vista."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Eis que até a lua não tem brilho, e as estrelas não são puras aos olhos dele."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Para Deus, nem a lua tem brilho, e as estrelas não são puras aos olhos dele,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Para Deus até a lua não tem brilho, e as estrelas têm defeitos."
NVI
Nova Versão Internacional
"Se nem a lua é brilhante e nem as estrelas são puras aos olhos dele,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Deus é mais glorioso que a lua; brilha mais que as estrelas."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Eis que até a lua não tem brilho, e as estrelas não são puras aos olhos dele."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução