Comparar Traduções
Jó 28:14
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"O abismo diz: Ela não está em mim; e o mar diz: Não está comigo."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Não está comigo."
JFAA
Almeida Atualizada *
"O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo."
KJA
King James Atualizada (1999)
"O Abismo declara: ‘Não está em minhas entranhas!’ e o Mar afirma: ‘Em meu interior também não se encontra!’."
KJF
King James Fiel (1611)
"A profundidade diz: Não está em mim; e o mar diz: não está comigo."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O abismo diz: ‘Ela não está em mim.’ E o mar diz: ‘Não está comigo.’"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"As profundezas dos oceanos dizem: ‘A sabedoria não está aqui’; as ondas do mar dizem: ‘Conosco ela também não está’."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O Oceano afirma: “Aqui não está”, e o Mar diz: “Aqui também não.”"
NVI
Nova Versão Internacional
"O abismo diz: ‘Em mim não está’; o mar diz: ‘Não está comigo’."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"‘Não está aqui’, diz o abismo, ‘Nem aqui’, diz o mar."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"O abismo diz: Ela não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução