Comparar Traduções
Jó 29:2
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses passados, como nos dias em que Deus me guardava!"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus me guardava!"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Ah! Quem me dera ser como eu fui nos meses passados, como nos dias em que Deus me guardava!"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ah! quem me dera voltar a ser como nos meses do passado, como nos dias em que Deus me guardava;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses do passado, como nos dias em que Deus me guardava;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"“Ah! Quanta saudade tenho dos meses do passado, dos bons dias em que Deus me protegia do mal;"
KJF
King James Fiel (1611)
"Ah! Se eu estivesse como em meses passados, como nos dias quando Deus me preservava;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"“Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus cuidava de mim!"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Como tenho saudade do meu passado, do tempo em que Deus me protegia!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"“Ah! Se eu pudesse voltar meses atrás, para os dias em que Deus me protegia!"
NVI
Nova Versão Internacional
"“Como tenho saudade dos meses que se passaram, dos dias em que Deus cuidava de mim,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Tenho saudade dos tempos que passaram, dos dias em que Deus cuidava de mim."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Quem me dera ser como fui nos meses antigos, como nos dias em que Deus me guardava!"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução