Comparar Traduções
Jó 29:25
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas; como aquele que consola os que pranteiam."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe e habitava como rei entre as suas tropas, como quem consola os que pranteiam."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"se eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe; e habitava como rei entre as suas tropas, como aquele que consola os que pranteiam."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"eu escolhia o caminho para eles, assentava-me como chefe e habitava como rei entre as suas tropas, como aquele que consola os aflitos."
JFAA
Almeida Atualizada *
"eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas, como aquele que consola os aflitos."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Eu avaliava e escolhia o caminho que deveriam seguir, assentava-me como seu líder e habitava como rei entre suas tropas; era considerado como consolador dos que sofrem!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Eu escolhia o seu caminho, assentava- me como chefe, e habitava como um rei no exército; como aquele que consola os que pranteiam."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Eu escolhia o caminho para eles, assentava-me como chefe e vivia como rei entre as suas tropas; eu era como quem consola os que pranteiam.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Para o meu povo eu era um guia que indicava o caminho, um rei que comandava os exércitos, um chefe que organizava e um amigo que consolava os que choram."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eu era como um chefe, decidindo o que eles deviam fazer; eu os dirigia como um rei à frente do seu exército e os consolava nas horas de aflição."
NVI
Nova Versão Internacional
"Era eu que escolhia o caminho para eles e me assentava como seu líder; instalava-me como um rei no meio das suas tropas; eu era como um consolador dos que choram."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Como um líder, eu lhes dizia o que fazer; vivia como rei entre suas tropas e consolava os que choravam.”"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Eu lhes escolhia o caminho, e me sentava como chefe, e estava como um rei entre as tropas, como quem consola os aflitos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução