Comparar Traduções
Jó 3:26
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Nunca estive tranqüilo, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Não tenho descanso, nem sossego, nem repouso, e já me vem grande perturbação."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Nunca estive descansado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Não tenho tranquilidade, nem sossego, nem descanso; somente perturbação."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Não tenho paz, nem tranquilidade, nem consigo descansar; vivo em desassossego!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Eu não estive em segurança, nem tive descanso, e nem estava tranquilo; ainda assim, a tribulação veio."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Não tenho descanso, não tenho sossego, não tenho repouso; só tenho inquietação.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Não tenho paz, nem alívio, nem sossego; só dor e inquietação”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Não tenho paz, nem descanso, nem sossego; só tenho agitação.”"
NVI
Nova Versão Internacional
"Não tenho paz, nem tranquilidade, nem descanso; somente inquietação”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Não tenho repouso, nem estou quieto, nem tenho descanso, mas vem inquietação."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução