Buscar

Comparar Traduções

Jó 31:6

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"(Pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade),"
12 palavras
66 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"(pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);"
12 palavras
68 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"(pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade);"
12 palavras
66 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Deus me pese em balanças fiéis e constate a minha integridade,"
13 palavras
64 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"(pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade);"
13 palavras
67 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Deus me pese em balanças fiéis e bem equilibradas e concluirá que nada devo."
16 palavras
79 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade."
16 palavras
81 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"— que Deus me pese numa balança justa e conhecerá a minha integridade!”"
13 palavras
77 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"que Deus me pese em uma balança justa. Ele sabe que não tenho culpa."
16 palavras
70 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!"
16 palavras
82 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa—"
14 palavras
65 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade."
12 palavras
72 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"(Seja eu pesado em balança fiel, para que Deus conheça a minha integridade.);"
15 palavras
79 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução