Comparar Traduções
Jó 31:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Se tenho agido com falsidade, e se os meus pés têm se apressado a enganar,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Se tenho agido com alguma falsidade, e se os meus pés têm se apressado a enganar,"
KJF
King James Fiel (1611)
"Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Se andei com falsidade ou se o meu pé se apressou para o engano"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Se por acaso eu menti ou tenho sido falso, ou enganei alguém,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"“Juro que não tenho sido falso e que nunca procurei enganar os outros."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Se eu tenho andado na companhia de falsidade, e o meu pé se tem apressado após o engano;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução