Comparar Traduções
Jó 32:22
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porque não sei usar de lisonjas; em breve me levaria o meu Criador."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Porque não sei lisonjear; em caso contrário, em breve me levaria o meu Criador."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porque não sei usar de lisonjas; em breve me levaria o meu Criador."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Pois não sou bajulador; pelo contrário, o meu Criador logo me levaria."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Porque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador."
KJA
King James Atualizada (1999)
"porquanto não sou bajulador; pois se assim fosse, o meu Criador em pouco tempo me retiraria da terra."
KJF
King James Fiel (1611)
"Porque eu não sei usar de lisonjas; se assim fizesse, meu Criador logo me tomaria."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Porque não sei lisonjear; se assim fizesse, em breve me levaria o meu Criador.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"mesmo porque não sei fazer elogios mentirosos. Serei sincero, para que o meu Criador não me castigue com a morte."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eu não costumo bajular; e, se bajulasse, o Criador logo me castigaria."
NVI
Nova Versão Internacional
"porque não sou bom em bajular; se fosse, o meu Criador em breve me levaria."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Pois, se tentasse usar de bajulação, meu Criador logo me destruiria.”"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Pois não sei usar de lisonja; se assim fizesse, em breve, me levaria o meu Criador."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução