Buscar

Comparar Traduções

Jó 32:20

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios, e responderei."
13 palavras
71 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Permiti, pois, que eu fale para desafogar-me; abrirei os lábios e responderei."
13 palavras
79 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Falarei e respirarei; abrirei os meus lábios e responderei."
10 palavras
60 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Falarei, para que me sinta aliviado; abrirei os lábios e responderei."
12 palavras
70 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei:"
13 palavras
70 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Tenho que falar; isso me aliviará! Tenho que abrir os lábios e dar vazão às palavras."
18 palavras
89 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Falarei, para que eu me refresque; eu abrirei os meus lábios, e responderei."
14 palavras
77 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Permitam, pois, que eu fale para poder desabafar; abrirei os lábios e responderei."
14 palavras
83 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Preciso falar; isso me aliviará. Tenho de abrir os meus lábios e responder."
14 palavras
77 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Não aguento mais; preciso desabafar, quero dar a minha opinião."
12 palavras
65 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Tenho que falar; isso me aliviará. Tenho que abrir os lábios e responder."
14 palavras
75 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Preciso falar para ter alívio; sim, deixem-me responder!"
9 palavras
57 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Falarei, para que eu ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei."
14 palavras
73 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução