Comparar Traduções
Jó 36:33
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"O que nos dá a entender o seu pensamento, como também ao gado, acerca do temporal que sobe."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"O que nos dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação."
JFAA
Almeida Atualizada *
"O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação."
KJA
King James Atualizada (1999)
"O fragor da tempestade e seus trovões nos advertem sobre sua presença; até os animais pressentem a sua aproximação."
KJF
King James Fiel (1611)
"O barulho anuncia a tempestade, assim como o gado percebe pelo vapor."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O trovão anuncia a tempestade, até o gado sente a sua chegada."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O gado sente que a tempestade está perto, e o trovão avisa que ela vem aí."
NVI
Nova Versão Internacional
"Seu trovão anuncia a tempestade que está a caminho; até o gado a pressente."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O trovão anuncia sua presença, e a tempestade, sua ira indignada.”"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele; também o gado o faz a respeito do temporal que vem subindo."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução