Comparar Traduções
Jó 36:32
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Com as nuvens encobre a luz, e ordena não brilhar, interpondo a nuvem."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Enche as mãos de relâmpagos e os dardeja contra o adversário."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Com as mãos encobre a luz e a proíbe de passar por entre elas."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que atinja o alvo."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ele enche as mãos de relâmpagos e lhes determina o alvo que deveram atingir."
KJF
King James Fiel (1611)
"Com as nuvens encobre a luz, e comanda que ela não brilhe por entre a nuvem."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Enche as mãos de relâmpagos e os arremessa contra o adversário."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Usa os relâmpagos como lanças, para castigar seus inimigos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Ele pega o raio com as mãos e manda que atinja o alvo."
NVI
Nova Versão Internacional
"Ele enche as mãos de relâmpagos e lhes determina o alvo que deverão atingir."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Enche as mãos de relâmpagos e atira cada um em seu alvo."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Cobre as mãos com o relâmpago e dá-lhe ordem contra o agressor."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução