Comparar Traduções
Jó 36:31
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Pois por essas coisas julga os povos e lhes dá mantimento à vontade."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância."
KJA
King James Atualizada (1999)
"É assim que Deus governa todas as nações da terra e lhes propicia abundância de alimentos."
KJF
King James Fiel (1611)
"Porque por estas coisas julga as pessoas; ele dá alimento em abundância."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Pois por estas coisas ele julga os povos e lhes dá alimento em abundância."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Com esses elementos da natureza ele governa os povos da terra, e lhes fornece comida à vontade."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"É assim que Deus alimenta os povos e lhes dá comida à vontade."
NVI
Nova Versão Internacional
"É assim que ele governa as nações e lhes fornece grande fartura."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Com esses atos poderosos, governa os povos e lhes dá comida com fartura."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Pois, por estas coisas, julga o povo; ele dá alimento em abundância."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução