Buscar

Comparar Traduções

Jó 39:30

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E seus filhos chupam o sangue, e onde há mortos, ali está ela."
13 palavras
64 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Seus filhos chupam sangue; onde há mortos, ela aí está."
10 palavras
58 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está."
12 palavras
62 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Seus filhotes sugam o sangue e onde há mortos, ali ela está."
12 palavras
62 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está."
12 palavras
62 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Seus filhotes se alimentam de sangue, e, onde há mortos, ali ela se apresenta!”"
14 palavras
82 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Seus filhotes também chupam o sangue, e onde os mortos estão, ali ela está."
16 palavras
78 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Seus filhotes chupam sangue; onde há mortos, ali ela está.”"
10 palavras
63 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Ela alimenta seus filhotes com carne e sangue que ela tira de animais mortos”."
14 palavras
80 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Onde há um animal morto, aí se ajuntam as águias, e os filhotes chupam o sangue.”"
16 palavras
86 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Seus filhotes bebem sangue, e, onde há mortos, ali ela está”."
11 palavras
65 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Seus filhotes bebem sangue; onde há um animal morto, ali ela está”."
12 palavras
71 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Seus filhos chupam sangue. Onde há mortos, ali está ela."
10 palavras
58 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução