Comparar Traduções
Jó 39:30
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E seus filhos chupam o sangue, e onde há mortos, ali está ela."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Seus filhos chupam sangue; onde há mortos, ela aí está."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Seus filhotes sugam o sangue e onde há mortos, ali ela está."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Seus filhotes se alimentam de sangue, e, onde há mortos, ali ela se apresenta!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Seus filhotes também chupam o sangue, e onde os mortos estão, ali ela está."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Seus filhotes chupam sangue; onde há mortos, ali ela está.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ela alimenta seus filhotes com carne e sangue que ela tira de animais mortos”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Onde há um animal morto, aí se ajuntam as águias, e os filhotes chupam o sangue.”"
NVI
Nova Versão Internacional
"Seus filhotes bebem sangue, e, onde há mortos, ali ela está”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Seus filhotes bebem sangue; onde há um animal morto, ali ela está”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Seus filhos chupam sangue. Onde há mortos, ali está ela."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução