Comparar Traduções
Jó 4:21
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porventura não passa com eles a sua excelência? Morrem, mas sem sabedoria."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Se se lhes corta o fio da vida, morrem e não atingem a sabedoria."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porventura, não passa com eles a sua excelência? Morrem, mas sem sabedoria."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Se a corda da sua tenda lhes é arrancada, não morrem sem alcançar sabedoria?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Se dentro deles é arrancada a corda da sua tenda, porventura não morrem, e isso sem atingir a sabedoria?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"A vida dos seres humanos se acaba como uma tenda que desmancha ao simples arrancar de uma de suas cordas, e morremos sem termos conquistado a sabedoria!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Sua excelência, que está neles, não some? Eles morrem, e sem sabedoria."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Se o fio da vida lhes é cortado, morrem e não alcançam a sabedoria.’”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quando se cortam as cordas da sua barraca, morrem e se vão, sem terem alcançado sabedoria."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"A nossa vida se acaba como cai uma barraca, e morremos sem termos alcançado a sabedoria.’"
NVI
Nova Versão Internacional
"Não é certo que as cordas de suas tendas são arrancadas, e eles morrem sem sabedoria?’"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"As cordas de sua tenda são arrancadas e a tenda desaba, e na ignorância morrem.”"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Se dentro deles é arrancada a corda da tenda, morrem e não atingem a sabedoria."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução