Buscar

Comparar Traduções

Jó 40:24

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Podê-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos, ou com laços lhe furar o nariz?"
17 palavras
87 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Acaso, pode alguém apanhá-lo quando ele está olhando? Ou lhe meter um laço pelo nariz?"
18 palavras
90 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Podê-lo-iam, porventura, caçar à vista de seus olhos, ou com laços lhe furar o nariz?"
17 palavras
89 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Poderá alguém apanhá-lo quando ele estiver olhando ou furar-lhe o nariz por meio de uma armadilha?"
18 palavras
101 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Poderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz?"
18 palavras
88 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Poderá alguém capturá-lo quando estiver olhando ou ferir-lhe o nariz por meio de uma armadilha?"
17 palavras
98 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Ele o toma com seus olhos; seu nariz perfura as armadilhas."
11 palavras
59 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Será que alguém pode apanhá-lo quando ele está olhando? Ou lhe meter um laço pelo nariz?”"
19 palavras
96 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Ninguém é capaz de prendê-lo quando ele está olhando, nem mesmo furar seu nariz com um anel de ferro e puxá-lo com uma corda."
26 palavras
130 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Quem é capaz de cegá-lo e agarrá-lo ou de prender o seu focinho numa armadilha?"
16 palavras
82 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Poderá alguém capturá-lo pelos olhos , ou prendê-lo em armadilha e enganchá-lo pelo nariz?"
17 palavras
95 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Ninguém o pega de surpresa, nem lhe prende um anel no nariz.”"
13 palavras
64 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Poderá alguém apanhá-lo, quando ele estiver de vigia, ou pôr-lhe um anel ao nariz?"
17 palavras
86 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução