Comparar Traduções
Jó 42:14
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E chamou o nome da primeira Jemima, e o nome da segunda Quezia, e o nome da terceira Quéren-Hapuque."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Chamou o nome da primeira Jemima, o da outra, Quezia, e o da terceira, Quéren-Hapuque."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E chamou o nome da primeira, Jemima, e o nome da outra, Quezia, e o nome da terceira, Quéren-Hapuque."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E à primeira filha chamou Jemima, à segunda, Quézia, e à terceira, Quéren-Hapuque."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E chamou o nome da primeira Jemima, e o nome da segunda Quezia, e o nome da terceira Quéren-Hapuque."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Jó chamou sua primeira filha de Ieminá, à segunda de Ketsiá e à terceira de Keren Hapuh."
KJF
King James Fiel (1611)
"E chamou o nome da primeira de Jemima, e o nome da segunda, Quezia, e o nome da terceira, Quéren-Hapuque."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"À primeira filha deu o nome de Jemima; à segunda chamou de Quézia; e à terceira, Quéren-Hapuque."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O nome da primeira filha era Jemima, o da segunda, Quézia, e o da terceira, Quéren-Hapuque."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"À primeira deu o nome de Jemima; à segunda chamou de Cássia; e à terceira, de Querém-Hapuque ."
NVI
Nova Versão Internacional
"À primeira filha deu o nome de Jemima, à segunda o de Quézia e à terceira o de Quéren-Hapuque."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Jó chamou a primeira filha de Jemima, a segunda, de Quézia, e a terceira, de Quéren-Hapuque."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Chamou o nome da primeira, Jemima, o nome da segunda, Queziz, e o nome da terceira, Quéren-Hapuque."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução