Buscar

Comparar Traduções

Jó 42:6

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Por isso me abomino e me arrependo no pó e na cinza."
12 palavras
53 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Por isso, me abomino e me arrependo no pó e na cinza."
12 palavras
54 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Por isso, me abomino e me arrependo no pó e na cinza."
12 palavras
54 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Por isso me desprezo e me arrependo no pó e na cinza."
12 palavras
54 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Pelo que me abomino, e me arrependo no pó e na cinza."
12 palavras
54 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Por essa razão menosprezo a mim mesmo e me arrependo sinceramente no pó e na cinza.”"
17 palavras
88 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Portanto, abomino-me e arrependo-me em pó e cinzas."
8 palavras
52 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Por isso, me abomino e me arrependo no pó e na cinza.”"
12 palavras
57 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Por isso, eu me arrependo de tudo o que disse; estou envergonhado e me cubro com o pó da terra e de cinza”."
23 palavras
110 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Por isso, estou envergonhado de tudo o que disse e me arrependo, sentado aqui no chão, num monte de cinzas.”"
21 palavras
111 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Por isso menosprezo a mim mesmo e me arrependo no pó e na cinza”."
14 palavras
68 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Retiro tudo que disse e me sento arrependido no pó e nas cinzas”."
13 palavras
68 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Pelo que me abomino a mim mesmo e me arrependo no pó e na cinza."
15 palavras
65 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução