Comparar Traduções
Jó 42:4
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Escuta-me, pois, e eu falarei; eu te perguntarei, e tu me ensinarás."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Escuta-me, pois, havias dito, e eu falarei; eu te perguntarei, e tu me ensinarás."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Escuta-me, pois, e eu falarei; eu te perguntarei, e tu ensina-me."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ouve-me, e eu falarei; eu te perguntarei, e tu me responderás."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ouve, pois, e eu falarei; eu te perguntarei, e tu me responderas."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Tu ordenaste: ‘Agora, pois, ouve-me, e Eu falarei; Eu te questionarei, e tu me responderás!’"
KJF
King James Fiel (1611)
"Ouve, eu te suplico, e eu falarei; exigirei de ti, e tu, declara-te a mim."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Disseste: ‘Escute, porque eu vou falar; farei perguntas, e você me responderá.’"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“O Senhor me disse: ‘Escute-me, e eu falarei; vou fazer algumas perguntas que você responderá’."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Tu me mandaste escutar o que estavas dizendo e responder às tuas perguntas."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Tu disseste: ‘Agora escute, e eu falarei; vou fazer perguntas, e você me responderá’."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Disseste: ‘Ouça, e eu falarei! Eu lhe farei algumas perguntas, e você responderá’."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ouve, pois, e eu falarei; eu te perguntarei, e tu me responderás."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução