Comparar Traduções
Jó 5:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Para pôr aos abatidos num lugar alto; e para que os enlutados se exaltem na salvação."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"para pôr os abatidos num lugar alto e para que os enlutados se alegrem da maior ventura."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"para pôr os abatidos num lugar alto; e para que os enlutados se exaltem na salvação."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ergue os abatidos, e os que choram são exaltados em segurança."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados à segurança."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Levanta os abatidos, e os desanimados e chorosos são exaltados em segurança."
KJF
King James Fiel (1611)
"para colocar sobre um lugar alto aqueles que estão abatidos; e para que os que choram possam ser exaltados à segurança."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Põe os abatidos num lugar alto e conduz os enlutados a um lugar seguro."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ele exalta os humildes, e coloca em segurança os que choram."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Deus põe os humildes nas alturas, põe num lugar seguro os que choram."
NVI
Nova Versão Internacional
"Os humildes, ele exalta e traz os que pranteiam a um lugar de segurança."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Exalta os humildes e protege os que sofrem."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"de modo que põe os abatidos num lugar alto; e os que choram são exaltados à segurança."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução