Comparar Traduções
Jó 6:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porventura zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto à sua forragem?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porventura, zurrará o jumento montês junto à relva? Ou berrará o boi junto ao seu pasto?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Se o asno montês tiver grama, haverá de zurrar? Se o boi estiver junto ao pasto, haverá de mugir?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Porventura, zurra o asno montês quando tem erva para alimentar-se? Ou muge o boi se tiver forragem?"
KJF
King James Fiel (1611)
"Acaso o jumento selvagem zurra quando come grama? Ou abaixa-se o boi sobre seu feno?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Será que o jumento selvagem zurra quando está junto à relva? Ou será que o boi berra junto ao seu pasto?"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Pense bem: Por acaso o jumento selvagem zurra quando tem capim? E o boi muge, se tiver seu pasto?"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O jumento fica contente quando come capim, e o boi não reclama quando tem pasto."
NVI
Nova Versão Internacional
"Zurra o jumento selvagem se tiver capim? Muge o boi se tiver forragem?"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Os jumentos selvagens não zurram ao não encontrar capim? Os bois não mugem quando não têm alimento?"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução