Comparar Traduções
Jó 6:7
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"A minha alma recusa tocá-las, pois são para mim como comida repugnante."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"A minha alma recusa tocar em vossas palavras, pois são como a minha comida fastienta."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Recuso-me a tocar nessas coisas, pois são para mim comida insuportável."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Recuso-me a tocar nisso; esse tipo de comida sem sabor me causa repugnância."
KJF
King James Fiel (1611)
"As coisas que minha alma se recusou a tocar são como meu alimento nauseabundo."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Recuso-me a tocar nisso; essa comida me causa repugnância."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Não tenho apetite para comer essas coisas, e tudo o que como me faz mal."
NVI
Nova Versão Internacional
"Recuso-me a tocar nisso; esse tipo de comida causa-me repugnância."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Perco o apetite só de olhar para ela; tenho enjoo só de pensar em comê-la!"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Isto! … A minha alma recusa tocá-lo, é para mim como comida repugnante."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução