Buscar

Comparar Traduções

Jó 9:33

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos."
16 palavras
63 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos."
16 palavras
63 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos."
16 palavras
63 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Não há árbitro que imponha a mão sobre nós dois."
13 palavras
53 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos."
17 palavras
63 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Não existe um árbitro que tenha o poder de decidir essa questão entre nós dois."
18 palavras
83 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois."
19 palavras
80 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois."
16 palavras
62 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Mas não há um juiz capaz de decidir nossas questões com Deus e nos deixar em paz com ele."
21 palavras
92 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus."
17 palavras
64 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Se tão somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,"
23 palavras
105 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Se ao menos houvesse um mediador entre nós, alguém que nos aproximasse um do outro!"
17 palavras
85 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Não há entre nós um árbitro, para pôr a sua mão sobre ambos."
17 palavras
66 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução