Buscar

Comparar Traduções

Jó 9:32

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo."
16 palavras
81 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo."
16 palavras
81 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo."
16 palavras
81 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, para que fiquemos frente a frente em juízo."
20 palavras
97 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo."
17 palavras
90 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"De fato, ele não é ser humano como eu, para que me seja possível rebater os seus argumentos, e nos enfrentemos em juízo."
25 palavras
124 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo."
22 palavras
112 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal."
17 palavras
89 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Deus não é homem, como eu. Se fosse, poderíamos ir ao tribunal e discutir nosso caso perante um juiz."
20 palavras
107 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal."
24 palavras
124 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda e nos enfrentemos em juízo."
17 palavras
83 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Deus não é ser humano, como eu; não posso discutir com ele nem levá-lo ao tribunal."
18 palavras
90 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Pois ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo."
17 palavras
88 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução