Buscar

Comparar Traduções

João 1:24

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E os que tinham sido enviados eram dos fariseus."
9 palavras
48 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Ora, os que haviam sido enviados eram de entre os fariseus."
11 palavras
59 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E os que tinham sido enviados eram dos fariseus,"
9 palavras
48 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então, os emissários da parte dos fariseus"
9 palavras
44 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E os que tinham sido enviados eram dos fariseus."
9 palavras
48 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ora, os que haviam sido enviados faziam parte dos fariseus."
10 palavras
59 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E os que foram enviados eram dos fariseus."
8 palavras
42 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Ora, os que haviam sido enviados eram do grupo dos fariseus."
11 palavras
60 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Então aqueles que foram enviados pelos fariseus"
8 palavras
48 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Os que foram enviados eram do grupo dos fariseus;"
9 palavras
49 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Alguns fariseus que tinham sido enviados"
6 palavras
40 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Então os fariseus que tinham sido enviados"
8 palavras
43 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Ora, eles tinham sido enviados pelos fariseus."
7 palavras
46 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução