Buscar

Comparar Traduções

João 1:30

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Este é aquele do qual eu disse: Após mim vem um homem que é antes de mim, porque foi primeiro do que eu."
22 palavras
107 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"É este a favor de quem eu disse: após mim vem um varão que tem a primazia, porque já existia antes de mim."
24 palavras
110 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Este é aquele do qual eu disse: após mim vem um homem que foi antes de mim, porque já era primeiro do que eu."
24 palavras
112 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"É sobre este que eu falei: Depois de mim vem um homem que está acima de mim, porque ele já existia antes de mim."
23 palavras
115 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"este é aquele de quem eu disse: Depois de mim vem um varão que passou adiante de mim, porque antes de mim ele já existia."
25 palavras
124 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Este é aquele do qual eu disse: ‘depois de mim vem um homem que tem a excelência, pois que já existia antes de mim’."
24 palavras
123 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Este é aquele de quem eu disse: Depois de mim vem um homem que tem preferência sobre mim, porque ele era antes de mim."
24 palavras
120 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Este é aquele a respeito de quem eu falava, quando disse: “Depois de mim vem um homem que é mais importante do que eu, porque já existia antes de mim.”"
28 palavras
158 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Era dele que eu estava falando quando disse: ‘Logo vai chegar um homem muito mais importante do que eu, o qual já existia muito antes de mim!’"
27 palavras
147 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Eu estava falando a respeito dele quando disse: “Depois de mim vem um homem que é mais importante do que eu, pois antes de eu nascer ele já existia.”"
28 palavras
155 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Este é aquele a quem eu me referi, quando disse: Vem depois de mim um homem que é superior a mim, porque já existia antes de mim."
25 palavras
132 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Era a ele que eu me referia quando disse: ‘Um homem virá depois de mim, muito mais poderoso que eu, pois existia muito antes de mim’."
26 palavras
138 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Este é o mesmo de quem eu disse: Depois de mim há de vir um homem que tem passado adiante de mim, porque existia antes de mim."
26 palavras
128 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução