Comparar Traduções
João 1:34
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E eu vi, e tenho testificado que este é o Filho de Deus."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Pois eu, de fato, vi e tenho testificado que ele é o Filho de Deus."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E eu vi e tenho testificado que este é o Filho de Deus."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Eu mesmo vi e já vos dei testemunho de que este é o Filho de Deus."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Eu mesmo vi e já vos dei testemunho de que este é o Filho de Deus."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E eu, de fato, vi e testifico que este é o Filho de Deus”."
KJF
King James Fiel (1611)
"E eu vi, e testemunho de que este é o Filho de Deus."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Pois eu mesmo vi e dou testemunho de que ele é o Filho de Deus."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Eu vi acontecer isso com esse homem, e, portanto, sou testemunha que ele é o Filho de Deus”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"E eu vi isso e por esse motivo tenho declarado que ele é o Filho de Deus."
NVI
Nova Versão Internacional
"Eu vi e testifico que este é o Filho de Deus”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Eu vi isso acontecer e, portanto, dou testemunho de que ele é o Filho de Deus”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Eu tenho visto e testificado que ele é o Filho de Deus."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução