Comparar Traduções
João 11:26
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E todo aquele que vive, e crê em mim, nunca morrerá. Crês tu isto?"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"e todo o que vive e crê em mim não morrerá, eternamente. Crês isto?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"e todo aquele que vive e crê em mim nunca morrerá. Crês tu isso?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"e todo aquele que vive, e crê em mim, jamais morrerá. Crês nisso?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"e todo aquele que vive, e crê em mim, jamais morrerá. Crês isto?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"e todo o que vive e crê em mim, não morrerá eternamente. Tu crês nisso?”"
KJF
King James Fiel (1611)
"e todo aquele que vive e crê em mim nunca morrerá. Crês tu isto?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E todo o que vive e crê em mim não morrerá eternamente. Você crê nisto?"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"e quem vive e crê em mim não morrerá eternamente. Você crê nisto, Marta?”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"e quem vive e crê em mim nunca morrerá. Você acredita nisso?"
NVI
Nova Versão Internacional
"e quem vive e crê em mim, não morrerá eternamente. Você crê nisso?”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quem vive e crê em mim jamais morrerá. Você crê nisso, Marta?”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e todo o que vive e crê em mim nunca jamais morrerá. Crês isso?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução