Buscar

Comparar Traduções

João 11:29

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Ela, ouvindo isto, levantou-se logo, e foi ter com ele."
10 palavras
55 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Ela, ouvindo isto, levantou-se depressa e foi ter com ele,"
10 palavras
58 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Ela, ouvindo isso, levantou-se logo e foi ter com ele."
10 palavras
54 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ouvindo isso, Maria levantou-se depressa e foi ao encontro dele."
10 palavras
64 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ela, ouvindo isto, levantou-se depressa, e foi ter com ele."
10 palavras
59 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Assim que Maria ouviu isso, levantou-se apressadamente e foi ao encontro dele."
12 palavras
78 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Assim que ela ouviu isso, levantou-se depressa, e foi até ele."
11 palavras
63 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Quando Maria ouviu isso, levantou-se depressa e foi até ele,"
10 palavras
61 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Então Maria levantou-se imediatamente e foi ao encontro dele."
10 palavras
62 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Quando Maria ouviu isso, levantou-se depressa e foi encontrar-se com Jesus."
11 palavras
75 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Ao ouvir isso, Maria levantou-se depressa e foi ao encontro dele."
11 palavras
65 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Maria se levantou de imediato e foi até ele."
9 palavras
45 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Ela, ouvindo isso, levantou-se depressa e foi ter com ele"
10 palavras
57 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução